"Quero
crer que o incrible é posíbel." Ana Cibeira
¿Seguro que estoy protegida, aquí, entre la arena?
La formación del
desierto es tan antigua como los montes y como los peces del río.
El corazón es
latexo, las piernas se hunden na constelación.
Desquiziá, la niña se estampa.
Levanta,
desriega
Levanta,
desriega
y huye,
y se acerc
tracatác.
Y tiembla.
No, no, la arena, tiembla la arena, y
desgrana.
Las
fobias son movedizas,
las fobias son movedizas,
las fobias son, movedizas.
las fobias son movedizas,
las fobias son, movedizas.
¿Vives para quitar arena o quitas arena para vivir?
Construyo un castillo
y siéntome princesa porque el castillo me hace rapaz.
Desvalijada y raída, deshacida,
y siéntome princesa porque el castillo me hace rapaz.
Desvalijada y raída, deshacida,
hago el ruido de los pájaros sobre el asfalto,
siendo otra que no niña,
luciérnaga,
atropeyá.
Sanghrando,
Sanghrando,
la niña que soy
YO.
Los niños se ríen,
y pienso
"no hay crueldad más profunda que la de preescolar".
Y esto NO es un lugar común
para indetificate a ti,
no,
es la vida ingresada en la muerte.
Y
tus palabras atropelladas, mi silencio demoledor, mis destellos atropellados, tu vida tan inmensa,
te miro
en mis ojos
y veo todo,
me veo
en los tuyos
y estoy reducida.
Soy la parte por el todo.
Soy el todo por el hueso.
Soy el pellejo de una ola.
Soy la central desvalijada de huesos de rinoceronte.
Soy tú y tú eres otra.
Me reflejo
en el que leí un párrafo que me persiguió
mucho, mucho tiempo después de haberlo leído:
"Quizás algún día llegue a calibrarse la tragedia de nuestro tiempo, en el que la multiplicación de los instrumentos al servicio del hombre y la continua apertura de nuevos campos ante su espíritu acarrearon la invasión de la vida toda por los lugares comunes. En un libro leí una frase que me persiguió mucho, tiempo después de haberla leído. No sé por qué la retuve, ya que no alcancé a descubrir su verdadero significado hasta mucho después, cuando los hechos la ilustraron, cuando la historia le dio un singular significado:
"En algunas sociedades, a la muerte de un rey, una parte del vocabulario se convierte en un tabú, queda prohibido y debe sustituirse por otros términos..."
Marcelo Cohen: Le langage
Es parecido, amargamente parecido. Oh, no me refiero a eso, a lo que olvido, a lo que trato de olvidar, para lo que me esfuerzo en creer que el/a ser humanx inventó el maravilloso mecanismo del olvido. Y no es la maraña de lianas que lo envuelve lo que da significado a este mundo, sino Blanche entrevista en la selva, su rostro impregnado de dulzura y de horror. Las palabras nuevas expulsan a los antiguos vocablos; ocurre lo que en los grandes almacenes en vísperas de Navidad, cuando uno ya no encuentra lo que por falta de dinero se abstuvo de comprar el año anterior, pero ahora se le ofrecen nuevas baratijas. ¿Acaso, entretanto, ha muerto un rey?"
Louis Aragon, Blanche o el olvido
Ahora viene la idiosincrasia:
Nuestros padres se separaron
cuando estábamos en la cuna, o estaban a punto, y somos el resultado de la
generación de la violencia estructural, del miedo sistematizado, de la
respuesta agresivo-agresiva. No es un problema de permisividad sino de
desestructuración. La pérdida de los lugares propios, el horror de esos lugares comunes. Los lenguajes no se están unificando, los están violando
y
asesinando.
Punto
y
final.
No hay comentarios:
Publicar un comentario